[ home ] [ azu / galleries / archive ]

/azu/ - Azumanga

(and Barasui)
Name
Option
Subject
Comment
Verification
File
Password (For file deletion.)

File: 1495991501982.jpg (322.24 KB, 969x1400)

ee42fe9f No.1666[Last 50 Posts]

Old thread is here:
>>117

Last month's issue was the end of that chapter, and the old thread is almost full, so this seemed like a good time to start a new chapter.

ee42fe9f No.1667

File: 1495991541751.jpg (279.07 KB, 969x1400)

There was a slight gap between this page and the next one, and I didn't feel like taking the time to redraw it to stitch them together…

ee42fe9f No.1668

File: 1495992190912.jpg (236.3 KB, 969x1400)

The game Ogiri and the floor cushions are a reference to the TV show Shoten
https://en.wikipedia.org/wiki/Sh%C5%8Dten

I could have sworn this was also referenced in the translation notes of one of the volumes of Azumanga Daioh (or Yotsuba), but I looked through my copies and couldn't find it anywhere.

ee42fe9f No.1669

File: 1495992503969.jpg (309.8 KB, 969x1400)

I had a little bit of word play to deal with here.

The term "War of flesh and blood" is a pretty literal translation of the phrase Nobue gives, 骨肉の争い, which means a fight amongst family.

Ana alters it to 骨肉の浄い (by adding 3 tics to the character 争) which changes the phrase's meaning to "Purity of flesh and blood."

I went with "War" and "Warmth" since I couldn't think of any pair of similarly-spelled words that meant "fight" and "purity," respectively.

That's all until next month.

ee42fe9f No.1670

File: 1495992535537.jpg (239.03 KB, 969x1400)

>>1669
Here's the original version of this page.

8e15d696 No.1679

File: 1496101615249.png (325.15 KB, 754x437)

>>1666
Awesome

42dc082c No.1680

Thanks!

2c551f63 No.1683

>>1668
One of the seasons of Galaxy Angel had ogiri sessions between the episodes.

966888a2 No.1685

File: 1496367674158.jpg (460.74 KB, 969x1400)

added your notes on the page to spread it around da boards and trackers.

4657e721 No.2322

Has there been no chapters for the past year?

9db40434 No.2323

>>2322
no, apparently Barasui has been working on redoing and preparing the new volume. or he might just be fapping. same thing actually.

e23e1e82 No.2324

>>2322
Actually, I'm about 3 issues behind.
There was the second half to this issue, with them playing Ogiri, which came out last June.
The whole thing looks like it involves a good deal of word play, so I've kind of been avoiding it.
It's 12 pages long, but there are no illustrations. Each page is just the characters' response cards.

Then Barasui took his hiatus to get ready for the release of volume 8, which came out at the end of November.

The first issue after he came back was out in February, and then there was another issue a couple of weeks ago at the end of April (although I just grabbed the latest issue off Share, and it's only 2 pages).

I'm working on a paid project at the moment, but once I finish that (maybe in a few more weeks?) I can try to catch up on this.

75220b2e No.2380

File: 1526841542656.jpg (720.98 KB, 1440x2048)

Hi Ralen & others. Volume 7 of Ichigo Mashimaro was released late last year. Do you know if you or any scanlation groups will be doing a release of this version (i.e. including cover/insert scans, without the Dengeki Daioh logos on half the pages, etc.)? Thanks!

75220b2e No.2381

File: 1526878555408.jpg (417.28 KB, 1511x2151)

>>2380
Whoops, just realized that I meant Volume 8. 7 was released back in 2013, and still not sure if there's even a final/proper release of that one.

e23e1e82 No.2382

>>2381
I'm not aware of anyone who translates this series anymore, other than me. I hadn't intended to re-translate the compilation volume, unless you have scans of specific new pages or content that weren't in the original issues (similar to the new pages in volume 14 of Yotsuba&! that someone posted here a couple of weeks ago).

75220b2e No.2385

File: 1526949712905.jpg (2.5 MB, 4912x2149)

>>2382
I'm actually good on the translation front, personally (I don't claim to be fluent, but the Japanese in these generally isn't too hard for me to understand, at least, in the raws I've found). However, I think it'd be cool to do a release (just from a completionist standpoint) of the actual volume 7, i.e. with correct page numberings, any in-between-chapter pages/inserts, and if any of the art has been redrawn/updated. You've already done the chapter translations (thanks for all your work), and I'd be willing to re-typeset/clean (i.e. probably just copy-paste most speech bubble text) whatever's necessary based on your translations there. Do you know if any scans of the tankobon exist? I've found the outside + inside covers (see image) on a Japanese site, but the chapter pages that were included in that specific download were the Dengeki, not tankobon, versions.

Same with Volume 8 but I'm even less confident scans of these exist (based on my searching anyway) – all I can find is that cover I posted in my last reply.

Thanks!

e23e1e82 No.2386

>>2385
I'm not aware of any scans of volume 7 or 8, but Share is usually where I would look for that kind of thing.

75220b2e No.2387

File: 1526959970248.png (1.84 MB, 2301x2048)

>>2386
I've just found a download of the digital version of Vol.7 from BookWalker! (Unfortunately I'm on a Mac and have never been able to get Share working via Wine anyway… but no worries now.)

If you're OK with me using your translations, I can work on integrating these all into the tankobon version which I now have raws for. Also – I understand if you don't feel comfortable or if you don't have them anymore – but if you'd happen to have the PSDs/whatever (or anything else that'd make it easier) please let me know, since those would be incredibly useful. (And, if so, would you have another preferred contact method besides here?)

The raws I have are at 1440x2048, compared to the old 851x1200 resolution. Some pages have been redrawn, too, so these would need to be re-cleaned and typeset, etc. I don't know if anyone's even interested in this or cares about the series anymore but oh well. And thanks in advance either way.

Also, fwiw, Volume 8 doesn't seem to be anywhere yet, and Amazon doesn't have a Kindle/digital version of it yet either – only printed – but maybe this will turn up in a few months or something…

e23e1e82 No.2389

>>2387
I'm afraid I never save the .psd files once I post the translations.

I don't mind if you want to use my translations for a tankoubon version though, just as long as you don't try to use them for monetary gain, like the people in that Watashi no Oniichan collaboration I worked on a few years ago.

f0f51f23 No.2390

>>2385
That already exists for Vol 7 online. A translated tankouban with all the in-between pages, ToC, correct ordering and publisher content. Of course, those extra pages have not been translated. Just included with Ralen's magazine translations. There are hardly any difference in his translations and the original tankouban anyway (unless you are seeking a higher resolution, which is a negligible factor). I've looked through the book myself and just minor background art in certain pages is present in the tankouban. Same was true for the Vol 14 of Yotsubato I posted a couple of weeks ago. I've been trying to make a Vol 8 translated tankouban for myself based on the original tankouban, but it is nowhere to be found online. I think the four years since the last volume has resulted in whoever used to provide IM previously losing interest in sharing the tankouban as a whole. Best way to get it now is to buy it.

75220b2e No.2393

>>2389
Of course not. Thanks.

>>2390
>That already exists for Vol 7 online. A translated tankouban with all the in-between pages, ToC, correct ordering and publisher content. Of course, those extra pages have not been translated. Just included with Ralen's magazine translations.
Does it? There's a version of it with the pages from the magazine, like you said, of course – but those are numbered differently, lowres, and have different art at times. And also the extra pages haven't been translated (yet). So I wouldn't really consider this the "tankobon," but let me know if I'm misunderstanding you or feel free to point me in the right direction.

>I've been trying to make a Vol 8 translated tankouban for myself based on the original tankouban

I'm interested in this too and know someone else as well who may have scans (not sure, can check with them tonight, but they said someone reached out to them to do lettering). I'll keep you updated on this if you'd like?

I'm also curious as to why the new volume is published by Kadokawa instead of ASCII Media Works.

f0f51f23 No.2394

>>2393
They aren't numbered differently. It is exact to the book, I've checked it myself. Just the actual numerals on the pages are wrong (but the file numbering is right) because it is a mix of magazine and tankouban, the latter of which Ralen translated when the extra pages were shown to him. The art, as I have said, isn't all that different. Different perspective of the same scene or additional background art added in. It doesn't change the story or the character actions at all. Here is a link in case Ralen wants to look at them and translate those filler pages: mediafire.com/file/exharzja8s5wqf5/v07.zip

Kadokawa is the publisher because Media Works and others merged/got bought out by Kadokawa.

a3d0130c No.2396

>>2394
>Just the actual numerals on the pages are wrong
Yeah, this is what I mean. Plus other stuff on the side of the pages, text covering up some stuff, etc. As we've both said now, the same chapters are in both and the "reading experience" and stuff that "matters" is pretty much the same either way. So again, not really all that important, and I'm not sure if anyone besides me cares hence my "just from a completionist standpoint." But still something I'd like to work on. And of course interested in doing Vol.8 too.

>Here is a link in case Ralen wants to look at them and translate those filler pages

I do have higher quality digital versions of these pages if people want. Of course not everyone cares, but this sort of thing is tied in with what I want to do as explained above.

>Kadokawa is the publisher because Media Works and others merged/got bought out by Kadokawa.

Oh yeah, I guess I knew that and just forgot. ASCII Media Works still operates as a brand company under them but I guess they use the "Kadokawa" label for this type of stuff now.

75220b2e No.2408

>>2396
>>2389
Update on this: A friend ordered the Volume 8 tankobon and will be making scans, and someone else has offered to clean. (I wonder if a digital version will be released soon though…) I'll help with typesetting but it would be good to get another person as well. You said before that you're OK with letting people use your translations for a tank version, so please let me know if that's not the case. And I'll look forward to translations for the last chapter in the volume (#78) when you have a chance/finish your paid project. So, hopefully we can start work on Volume 8 soon (and then maybe eventually also backtrack to do a Volume 7 one too).

cc >>2390, let me know if you'd be interested in helping, since you mentioned wanting to do pretty much the same stuff before.

e0e186fe No.2428

Ralen, how do you want to be credited for providing the base TL for the IM tankobon Vol.7 release I'm working on with some other people? I know you don't want to be associated with any "official" scan groups or whatever, but it'd be nice to be able to say you provided the TL somewhere (minus any minor adjustments, punctuation, whatever), so wondering what would be best for you.

ee42fe9f No.2429

>>2428
It doesn't matter much to me whether I'm credited or not, but if you want, you can just list me as the translator by my screen name.

It's not necessarily that I don't want to be associated with any scanlation groups, it's just that in general, I prefer to work independently rather than join a group.

e0e186fe No.2430

>>2429
Ah, that makes sense, yeah. OK, cool, I'll do that. Thanks!

78d98cd1 No.2521

File: 1536896498237.jpg (172.75 KB, 969x1400)

>>1685
After more than a year's delay, here's the conclusion of the Ogiri chapter.

78d98cd1 No.2522

File: 1536896541600.jpg (160.04 KB, 969x1400)

I can only assume the comment about JASRAC is in reference to the panel about using Shoten's theme music.

78d98cd1 No.2523

File: 1536896582639.jpg (150.26 KB, 969x1400)

Kin-chan's talent show, AKA "Kasou Taishou."

78d98cd1 No.2524

File: 1536896715761.jpg (181.42 KB, 969x1400)

Yunker is a brand of health tonic.

78d98cd1 No.2525

File: 1536896757805.jpg (144.79 KB, 969x1400)

Honda announced it was discontinuing the Asimo project in June, 2018, about a year after this was published.

78d98cd1 No.2526

File: 1536896809007.jpg (183.58 KB, 969x1400)

I'm not aware of whether these are references to anything specific, or if they're just general RPG-style secrets.

78d98cd1 No.2527

File: 1536896826534.jpg (161.18 KB, 969x1400)


78d98cd1 No.2528

File: 1536896862123.jpg (182.43 KB, 969x1400)

Maybe it's just me, but these gags seem to get weaker the further into the chapter we get.

78d98cd1 No.2529

File: 1536896874220.jpg (156.46 KB, 969x1400)


78d98cd1 No.2530

File: 1536896912860.jpg (137.28 KB, 969x1400)


78d98cd1 No.2531

File: 1536896963252.jpg (187.94 KB, 969x1400)

"Long Jaw Silver" was originally "Long Long Ago" (ago = jaw in Japanese).

78d98cd1 No.2532

File: 1536897007425.jpg (278.5 KB, 969x1400)

That's all for this issue. This also marks the end of volume 8.
Now I'm only 6 issues behind…

e0e186fe No.2533

Awesome, thank you so much!!! Very happy to see this. And glad the Volume 8 chapters are complete now. Thanks again, especially for such a text-heavy chapter.

>>2532
Isn't it a bit more than six?

episode.79:
18/3 - 3 pages
18/4 - 8 pages
18/5 - 3 pages

episode.80:
18/6 - 2 pages
18/7 - 6 pages
18/8 - 8 pages

episode.81:
18/9 - 4 pages
18/10 - ? pages

40a23637 No.2534

>>2533
The issues I have outstanding are:
2018-04
2018-06
2018-07
2018-08
2018-09
2018-10

As I recall, there was no publication for 2018-03 or 2018-05, but I'll double check Share.

a26df2a6 No.2535

>>2534
Okay, I found the 2018-05 issue on Share. I'll keep looking for the other one.

40a23637 No.2536

>>2535
Looking back through the Azuma tweet thread, it looks like I somehow missed the 2018-05 issue of Dengeki Daioh, since I didn't post any status of whether IM or Yotsuba appeared in that issue.

As far as the 2018-03 issue, I can see that IM was listed, but from my post in >>2192, it looks like I was never able to find it on Share. I'm still not seeing it, looking again now.

f8b08465 No.2538

>>2536
Pretty sure I have the raws saved. I can post them when I get home.

e0e186fe No.2539

>>2538
>>2536
Here you go: https://mega.nz/#F!mpxT1YDA!CblJBWQhAy7fbjzwigPIJg

Are these the ones you were missing? (Oh, and be sure to Photoshop out the Book Walker watermark in the corner of each page.)

Let me know if you're missing any others. I have the raws for all the issues I listed except for the most recent one (2018-10).

40a23637 No.2540

>>2539
Thanks, that looks like the one I'm missing.
I wonder why that issue never showed up on Share.
I have the 2018-10 issue from last month.

40a23637 No.2542

File: 1537313926945.jpg (384.81 KB, 1426x2048)

What a coincidence, today is my birthday too.

3b5b575c No.2543

File: 1537315008088.jpg (263.22 KB, 1426x2048)

I don't know if these are supposed to be specific characters, or just general stereotypes.
Miu seems to be dressed like a bōsōzoku, a member of a Japanese bike gang.
Her banner says "Kenka Joto" which is literally "Superior at fighting" but roughly more like "Come at me."

It looks like Chika's armband says 風記, but I think it's supposed to be 風紀, which is something like "moral order," but you can just think of it as "Hall Monitor."

3b5b575c No.2544

File: 1537315037338.jpg (395.83 KB, 1426x2048)


92b7173b No.2545

>>2542
happy birthday then ralen! did you significant other give you any sex then hopefully?

e0e186fe No.2546

>>2542
Happy birthday!

dcd7374b No.2547

File: 1537638280860.jpg (295.63 KB, 969x1400)

>>2545
>>2546
Thanks, you guys.
Does the weekend before count?

Here's more of Chika-chan's birthday.

dcd7374b No.2548

File: 1537638442713.jpg (257.27 KB, 969x1400)

In case it's not clear, these phrases are all anagrams. I felt like trying to do the same thing in English would have been too much effort, so I just translated them directly.

ee42fe9f No.2549

File: 1537638507633.jpg (278.25 KB, 969x1400)

The hand gestures really sell the middle panel.

ee42fe9f No.2550

File: 1537638549671.jpg (270.13 KB, 969x1400)


ee42fe9f No.2551

File: 1537638596577.jpg (270.49 KB, 969x1400)


ee42fe9f No.2552

File: 1537638648567.jpg (173.92 KB, 969x1400)


ee42fe9f No.2553

File: 1537638683247.jpg (276.15 KB, 969x1400)


ee42fe9f No.2554

File: 1537638739583.jpg (322.47 KB, 969x1400)

And the lesson here is: Presentation is everything.

ee42fe9f No.2555

File: 1537647898318.jpg (293.43 KB, 969x1400)

>>2554
Okay, that was the 2018-04 issue, and these next three pages are from 2018-05.
The only translation necessary here was for the commentary.

ee42fe9f No.2556

File: 1537647918743.jpg (208.22 KB, 969x1400)


ee42fe9f No.2557

File: 1537647973290.jpg (229.5 KB, 969x1400)

The lesson here is: Giving is the greatest gift of all.

a1cfbdba No.2558

File: 1537724650215.jpg (339.57 KB, 969x1400)

Here's the 2018-06 issue. The start of a new chapter, and only 2 pages. We see Miu's underwear in both of them, though.

a1cfbdba No.2559

File: 1537724674825.jpg (227.48 KB, 969x1400)


e0e186fe No.2560

>>2558
>We see Miu's underwear in both of them, though.
Always good.

dcd7374b No.2561

File: 1537846895753.jpg (294.06 KB, 969x1400)

>>2559
Continuation of this chapter in the 2018-07 issue.
6 pages this time.

dcd7374b No.2562

File: 1537847053407.jpg (318.34 KB, 969x1400)


dcd7374b No.2563

File: 1537847145425.jpg (302.36 KB, 969x1400)

I'm not sure if I'm translating Miu's line in the 4th panel correctly.
いや、特に何も無いんだけどさ。
Roughly, "It's nothing special."

dcd7374b No.2564

File: 1537847182094.jpg (311.27 KB, 969x1400)

"Fes"?

dcd7374b No.2565

File: 1537847227918.jpg (256.59 KB, 969x1400)


dcd7374b No.2566

File: 1537847262616.jpg (324.23 KB, 969x1400)


e0e186fe No.2567

Thanks again!

>>2563
Seems accurate to me. Both give off the same meaning/connotation. What you used in the image sounds the most natural.

>>2564
What was the original text? Don't have the raws for this chapter to check myself, sorry.

3efafbf3 No.2568

>>2567
I left Nobue's two "expletives" untouched. That's exactly as they appeared originally.

dcd7374b No.2570

File: 1537933183878.jpg (348.63 KB, 969x1400)

2018-08 issue. 8 more pages of shorts.

dcd7374b No.2571

File: 1537933234806.jpg (289.39 KB, 969x1400)

I never really noticed it before, but apparently sunglasses are considered a foreign thing.
Japanese people tend to not wear them.

dcd7374b No.2572

File: 1537933301188.jpg (301.56 KB, 969x1400)


dcd7374b No.2573

File: 1537933339573.jpg (331.66 KB, 969x1400)


dcd7374b No.2574

File: 1537933415106.jpg (305.64 KB, 969x1400)

Is that a real language, or just gibberish?

dcd7374b No.2575

File: 1537933464533.jpg (288.99 KB, 969x1400)


dcd7374b No.2576

File: 1537933508419.jpg (289.89 KB, 969x1400)

When I was first translating this, I wrote the boy's name as Sasazuka, because I just automatically assumed any featured male character was Sasazuka.

dcd7374b No.2577

File: 1537933547468.jpg (278.67 KB, 969x1400)

Catching up now. Only 2 issues behind, plus the one that comes out this month.

e0e186fe No.2578

>>2568
Oh, interesting.

>>2574
I think it's meant to emulate Arabic. Of course I can't read Arabic, so I don't really know for sure if it's actually that, or just gibberish based on/meant to look like that writing system.

>>2577
Exciting! Thanks again.

ee42fe9f No.2579

File: 1538019686477.jpg (283.73 KB, 969x1400)

2018-09, the start of a new chapter.

For those unfamiliar, they're celebrating Tanabata, a summer festival on July 7th of each year that celebrates the one day a year when the mythical figures Orihime (representing the star Vega) and Hikoboshi (representing the star Altair) are able to cross the river separating them (the Milky Way galaxy) and meet.

It's traditional to write a wish on a special slip of paper and tie it to a bamboo stalk.

ee42fe9f No.2580

File: 1538019736799.jpg (301.48 KB, 969x1400)


ee42fe9f No.2581

File: 1538019813766.jpg (275.57 KB, 969x1400)

Miu's top (blouse?) is different from her usual style in this chapter.

a1cfbdba No.2583

File: 1538022282935.jpg (271.3 KB, 969x1400)

Reposting the last page. I think I mistranslated Chika's lines the first time.

e0e186fe No.2584

File: 1538023024936.jpg (43.91 KB, 425x439)

>>2583
Cute. Thank you.

[spoiler]If you need, post the original lines and I can let you know my translations. Do these tags even work here? I guess we'll see.[/spoiler]

3efafbf3 No.2585

File: 1538053681646.jpg (213.99 KB, 969x1400)

>>2584
Here's the raw.

e0e186fe No.2586

>>2585
I'd probably have said "Come on, take this" for これ持ってきな (what you have is still fine, makes sense, and is just as good) but everything else is 100% how I'd have translated it.

a1cfbdba No.2587

>>2586
I had it as "take this" originally, but I kept thinking that wasn't right, because "take this" should be 持っていきな (and in my experience, Japanese is much more strict with its use of "coming" and "going" than English is).
But I guess the implication could be "take this and come back."

It was the second line that caused me to change it. I originally had it as "Go home already" until I also noticed it was also using "きな," and I realized Chika was saying "come back," not "go back."

ee42fe9f No.2588

File: 1538154696419.jpg (270.99 KB, 969x1400)

>>2586
You know what, I think maybe "take this and come back" is the right interpretation.
The second line is probably her saying "Go home and then come back."

3efafbf3 No.2589

File: 1538165064375.jpg (260.25 KB, 969x1400)

Here's the 2018-10 issue.

3efafbf3 No.2590

File: 1538165107035.jpg (293.96 KB, 969x1400)


3efafbf3 No.2591

File: 1538165208778.jpg (192.5 KB, 969x1400)


3efafbf3 No.2592

File: 1538165262802.jpg (278.01 KB, 969x1400)

I have no idea what kind of game this is.
It looks like a leaf is put on the table at random, and she's supposed to name the type as quickly as possible.

3efafbf3 No.2593

File: 1538165305669.jpg (306.23 KB, 969x1400)

This takes care of the backlog.
I'm now caught up to the current issue, which I just grabbed from Share today.

ee42fe9f No.2597

Thanks for your work. I hadn't visited /azu/ in ages and I come this week and there's all this IM stuff. Wonderful.

3efafbf3 No.2598

File: 1538241274413.jpg (249.39 KB, 969x1400)

Here's this month's issue (2018-11).
With this, I'm officially caught up.

3efafbf3 No.2599

File: 1538241308827.jpg (256.53 KB, 969x1400)

I'm assuming those are poops.

3efafbf3 No.2600

File: 1538241334955.jpg (217.23 KB, 969x1400)


3efafbf3 No.2601

File: 1538241373836.jpg (303.59 KB, 969x1400)


3efafbf3 No.2602

File: 1538241436484.jpg (269.01 KB, 969x1400)


3efafbf3 No.2603

File: 1538241473458.jpg (293.99 KB, 969x1400)


3efafbf3 No.2605

File: 1538241646603.jpg (294.28 KB, 969x1400)

That's all until next time.
New issue on 10/26 according to the note at the bottom.

e0e186fe No.2606

File: 1538290704551.png (16.9 KB, 306x67)

>>2587
Yes, that makes sense. The final update you posted with "hurry back" and "take this with you" reads as correct to me, given the imagery and context.

>>2605
Thanks! So awesome to see this up to date. I assume the Japanese @wiki page is wrong though – this is the last part of chapter (episode) 81, not 82.

418e19f2 No.2608

>>2605
Damn, Barasui's still got it! Thanks for posting.

5d9aa9ad No.2613

File: 1540957541367.jpg (372 KB, 969x1400)

The start of a new chapter with the 2018-12 issue.

5d9aa9ad No.2614

File: 1540957675026.jpg (327.75 KB, 969x1400)

>>2613
In the original, they were discussing how most Japanese people mispronounce "avocado" as "avogado." And then Miu mentions a place called "Ibaraki" which is apparently often mispronounced "Ibaragi."

5d9aa9ad No.2615

File: 1540957698719.jpg (303.72 KB, 969x1400)


5d9aa9ad No.2616

File: 1540957725716.jpg (313.56 KB, 969x1400)

That's all until next month.

e0e186fe No.2617

>>2616
Cute. Thanks!

e0e186fe No.2618

>>2617
Not sure how I feel about the "translation" a joke about voicing phenomena (or, the misapplication of rendaku) to one about more arbitrary & prescriptivist takes on language… but oh well. :P

9b56afae No.2622

>>2618
There is also the matter that Daylight Saving Time is not observed in Japan.



[Return][Go to top] [Catalog] [Post a Reply]
Delete Post [ ]
[ home ] [ azu / galleries / archive ]