ee42fe9f No.1666[View All]
62 posts and 37 image replies omitted. Click reply to view.
Old thread is here:>>117
Last month's issue was the end of that chapter, and the old thread is almost full, so this seemed like a good time to start a new chapter.
>>2558>We see Miu's underwear in both of them, though.
Continuation of this chapter in the 2018-07 issue.
6 pages this time.
Seems accurate to me. Both give off the same meaning/connotation. What you used in the image sounds the most natural.>>2564
What was the original text? Don't have the raws for this chapter to check myself, sorry.
I left Nobue's two "expletives" untouched. That's exactly as they appeared originally.
I think it's meant to emulate Arabic. Of course I can't read Arabic, so I don't really know for sure if it's actually that, or just gibberish based on/meant to look like that writing system.>>2577
Exciting! Thanks again.
Cute. Thank you.
[spoiler]If you need, post the original lines and I can let you know my translations. Do these tags even work here? I guess we'll see.[/spoiler]
I'd probably have said "Come on, take this" for これ持ってきな (what you have is still fine, makes sense, and is just as good) but everything else is 100% how I'd have translated it.
I had it as "take this" originally, but I kept thinking that wasn't right, because "take this" should be 持っていきな (and in my experience, Japanese is much more strict with its use of "coming" and "going" than English is).
But I guess the implication could be "take this and come back
It was the second line that caused me to change it. I originally had it as "Go home already" until I also noticed it was also using "きな," and I realized Chika was saying "come
back," not "go back."
You know what, I think maybe "take this and come back" is the right interpretation.
The second line is probably her saying "Go home and then come back."
Thanks for your work. I hadn't visited /azu/ in ages and I come this week and there's all this IM stuff. Wonderful.
Yes, that makes sense. The final update you posted with "hurry back" and "take this with you" reads as correct to me, given the imagery and context.>>2605
Thanks! So awesome to see this up to date. I assume the Japanese @wiki page is wrong though – this is the last part of chapter (episode) 81, not 82.
Damn, Barasui's still got it! Thanks for posting.
Not sure how I feel about the "translation" a joke about voicing phenomena (or, the misapplication of rendaku) to one about more arbitrary & prescriptivist takes on language… but oh well. :P
There is also the matter that Daylight Saving Time is not observed in Japan.